上中文課時,學生最害怕做聼力理解練習。播放錄音前,總得再三叮嚀:「請大家用心聼,每一段只聼兩遍。」這個用「心」聼,他們一開始還就金剛摸不着二仗,怎麽個用「心」聼?老師你有沒搞錯啊?不是要豎直「耳朵」,再加上「大腦」充分思考,才能解題嗎?
說到這裡,這學問可是要追溯到祖先的用「心」良苦,偉大的造字來源。咱們用「心」思考,這常讓老外覺得不可思議,什麽都跟「心」有關,「細心」、「粗心」、「放心」、「擔心」。「心」本來是心臟,《黃帝内經》認爲心為君主之官,統攝身體的五臟六腑,「心之官則思」- 古人認爲,心是思維的器官,因此把思想器官、思想情況、感情都說做「心」,如「開心」、「關心」、「好心」、「黑心」、「小心」、「多心」、「專心」、「疑心」、「虛心」、「變心」、「野心」、「傷心」等等。《金文編》中以「心」作形符的字就有60多個。到了清代,著名醫學家王清任才在他的《醫林改錯》中提出「靈機記性不在心而在腦」的觀點,但是如果這是人類有史以來提出到腦才是思維器官的科學診斷,我們不能,也不想翻案,把「用『心』做習題」改成「各位同學請認真用『腦』做習題」吧。
西文裏的心叫「corazón」,屬陽性名詞,所以前面得帶個陽性冠詞「el」,合起來背生詞時就說成「el corazón」。下面來説說幾個跟「corazón 心」有關的詞:
¡Corazón mío! 我的心肝寶貝
Buen corazón好心腸 / mal corazón壞心腸
Ojos que no ven, corazón que no siente. 眼不見心不煩
Barriga llena,corazón contento. 酒足飯飽心情爽
Tripa vacía, corazón sin alegría. 腹空心不樂
西文裏與用「腦」有關,表示「思考」意義的詞,來到中文全變成了用「心」想了!
pensamiento - 思想
pensar -
想
comprender - 懂
comprender - 悟
sabiduría - 慧
ignorante - 懞
durar -
惑
中文漢字的「心」字,在甲骨文就是一顆心臟的形狀,漢字裏有「心」旁的字大都跟心里活動有關係,例如∶「愛、感、想、思、念、急、怒、忘、愁、忍、忠、戀、惑、悲、怠、忐忑」等等。再看下面這些西文詞,都跟情感,跟「心」有關,是情緒中的喜怒哀樂,這會兒和中文兜在一塊兒用「心」感覺,不謀而合了。
sentiminto - 情
sentir - 感
triste - 悲
cólera - 忿
voluntad - 志
這樣長篇解釋完,阿豆仔就可以專「心」地用「心」聼錄音了!
沒有留言:
張貼留言