2015年9月25日 星期五

¿Cuál es tu papel? 你買了“ONCE” 彩票沒有?




學習任何語言教室,數字 123……”一定擺在前頭,有了數字可以學生日、日期、時間,當然最重要的就是向帥哥、美女要電話號碼。腦子裏塞了老師剛教過的數字出了教室門,走上街三步五時地就會看見上頭寫著“ONCE”的小亭子,嘿嘿,我知道這剛學過,“ONCE”就是“十一”,那這“十一”小亭賣的是啥呢?


, no ,這回猜錯了,小亭的“ONCE 不是數字“once十一”,而是個縮寫。“ONCE”全名是“La Organización Nacional de Ciegos Españoles西班牙國家盲人組織”。小亭不是像有時設在路邊提供地圖、城市信息的旅遊中心,ONCE”小亭裏不提供盲人訊息,是一個賣盲人彩票的銷售亭。
ONCE是西班牙最有名的殘疾人組織,多年來為殘疾人事業,特別是為爭取盲人群體的自立和福利作出了巨大貢獻。ONCE是一個非盈利社會組織,與經濟財政部、勞動部和內政部等政府部門有密切關係。該組織將助殘與商業經營有機地結合在一起,走出了一條發展之路。去年2014,在西班牙經濟危機仍高起,ONCE為殘疾人士創造了10.182個直接或間接就業崗位。
銷售盲人彩票是ONCE的主要經濟來源,可是ONCE的首要終旨是要讓視覺殘疾人士在生活能夠自主。盲童和視力殘障兒童可以在ONCE受到特殊教育,ONCE組織盲人學習盲文和使用盲人電腦,尤其重視資訊技術,在盲人和視力殘障者中大力推廣普及電腦和網際網路,並且每2年組織一次盲人和視力殘障者新技術研發國際比賽,以促進他們融入社會。除了教給生活技能外,ONCE在文化藝術和體育活動也十分傑出,它不僅培養了一批戲劇和音樂的文藝骨幹,還為西班牙殘奧會代表團輸送了很多高水準運動員。



ONCE組織裏,還有一群超級忠心、聰明、盡責的好夥伴,就是“導盲犬perro-guía”。今年25年了,ONCE花了很多經費,非常用心地培訓了一些帶著盲人上路的導盲犬。聰明的狗兒們成爲盲人的眼睛,帶他們上路、上課、上班。在西班牙公共汽場所,偶有機會發現狗兒們的蹤跡,但這群狗兒們要説話了:“我工作的時候可別餵我吃東西,也別叫我名字,口哨聲會讓我分心;要跟我打招呼前,請先告知我的主人……”瞧,儼然是一群訓練有素的工作者。

如果你來西班牙旅行,
如果你在西班牙留學,
如果你住在西班牙,
當你走過小街,看到ONCE彩票亭,
不妨,彎下身朝著小窗口說:Dame un cupón. 給我一張彩票。”
這樣當有人問你:“¿Cuál es tu papel? 你的角色是什麽?”
你可以說:“我買了一張盲人彩票,盡了微薄之力。”

延伸閲讀(西文版):
http://www.once.es/new ONCE西班牙國家盲人組織
http://perrosguia.once.es/ (ONCE 導盲犬)

2015年9月22日 星期二

¡Adiós, Carmen! 再見,親愛的西語文學出版經紀人!




2010諾貝爾文學得主秘魯作家馬里奧·巴爾加斯·略薩(Mario Vargas Llosa)在得知西班牙語出版界的大媽 Carmen Balcells 于上週日在巴塞隆那過世後這樣寫道:“卡門逝世的消息對我來説就像一道晴天霹靂。三天前我們還在一塊兒吃飯、聊天,但我就有種不祥的預感,這將是最後一次看見她了。她總是神采飛揚,目光有神,腦子裏總是充滿著計劃、仿佛生命可以這樣一直走下去。即便這樣,她的身體卻是已經敗壞了,不能不問,這樣的軀殼還能支撐多久那不屈不撓的能量。”

沒有她,或許我們認識不了那麽多傑出用西語寫作的拉丁美洲文學作家沒有她,拉丁美洲文學不會如此繁榮。因爲她,拉丁美洲文學作家們在國際上大有聲望,贏得了諾貝爾文學獎。Carmen Balcells 重新書寫了西班牙語出版界的規則。她西語文學出版偉大的經紀人。她不僅是作家們的朋友,也是他們的知己,她為作家提供滋養和鼓勵。馬奎斯(Gabriel García
Márquez)在他的一篇小説裏給起了個綽號:稱她為La Mamá Grande 大媽”。西班牙《 國家報 El País》在週一發表的訃文中寫道“她照顧我們,寵愛我們,和我們吵架,揪我們的耳朵;她不僅關心我們的寫作,對我們做的每一件事都表現出充分的理解與善意。


“沒有人能夠彌補你的空缺,親愛的卡門,安息吧!”馬里奧·巴爾加斯·略薩説道。

2015 EuroBasket 歐洲籃球錦標賽 & “Sois la leche!”


別以爲西班牙只有有名的足球隊(國家隊4年一踢的世足讓人熱血奔騰,甲級聯賽也讓很多人得提早翹班回家看足球),昨天國家男籃代表隊又為西班牙拿下兩年一賽的EuroBasket歐洲籃球錦標冠軍。國王到場為他們加油,贏了比賽以後,國王下到更衣室為他們喝彩,道出了:“Sois la leche!”(你們太厲害了!)

哈哈,“leche不是牛奶嗎?但是“ser la leche.”用在口語上就是説一個人很傑出,表現特好。這裡的“ser”是動詞“是”的原形,別忘了西班牙語的動詞針對不同的人稱得來個“動詞變位conjugaciones de verbos”哦。所以“Sois”就是 “你們是”的意思。西語的動詞變位是根據人稱而改變它的形式,動詞變位本身就包含了主詞,所以在西語中我們往往都把主詞給吃掉,略而不提了。

但是不是所有跟“leche牛奶有關的短句都是好的,擧個例子 tener mala leche:tener是動詞“有”的原形,“mala是形容詞“不好”的意思,“leche是“牛奶”,所以合起來就是“某個人有不好的牛奶”是形容一個人“脾氣不好”、 “脾氣暴躁”,動不動就發脾氣是不是很有意思呢?

2015年9月11日 星期五

2015 環西自行車賽


近年來,臺灣自行車旅遊風氣盛行,單車環島更是許多人的夢想,網上說:“身為台灣人一定要做的三件事:登玉山、泳渡日月潭和騎單車環島。”我一件都還沒完成,看來只能當“半調子”的臺灣人。

說到自行車賽,臺灣現在還出了《教你如何看懂環法自行車賽》運動雜誌,“環法自行車賽”世界聞名,可咱們西班牙也有“環西自行車賽”,西班牙語叫“Vuelta a España,排在“環法”、環義”之後。2015年環西自行車賽自8月22日起至9月13日止,為期三週共21天。環西賽一共二十一個賽段,六個平地賽段,十三個山地賽段,全程3374,4公里。再過兩天就要回到終點站-馬德里了。

一起去為他們喝彩!!加油!加油!


2015年9月2日 星期三

災難化奇跡:真相達文西和Ecce Homo




臺灣8月底發生的藝術議題:“12 嵗男童壓破「真相達文西特展」一幅17世紀義大利畫家保羅波爾波拉(Paolo Porpora)的畫作《花》”。媒體熱烈討論畫的真假,舉辦場所的適宜度,修復專家的修復過程。一下子,“壓破名畫”這事件透過媒體免費的宣傳,“特展”成爲人人皆知的議題。從“壓破”到“修復”完成,事件本身就像是一件行動藝術。

西班牙幾年前也有一件類似的因為修復失敗而讓一件藝術作品從“默默無名”到“聲名大噪”的事件。在西班牙東北方Zaragoza省附近有一個叫Borja小鎮,小鎮裏有一座教堂。教堂的主要部分是一座鍍金的18世紀巴洛克式聖壇,聖壇右側的柱上有一幅19世紀畫家埃利亞斯馬丁內斯(Elias Garcia Martinez)的《Ecce Homo荊冠耶穌畫》。小的居民們起先並沒怎麼注意到這幅不很起眼的壁畫,但小鎮裏一位83嵗的婆婆Cecilia Giménez卻注意到這幅壁畫的底部三分之一由於教堂的陰冷潮濕而剝落,損壞了。婆婆是業餘畫家,因爲不忍壁畫剝落損壞,於是動起手做修復。她說,自己多年來一直在對那副壁畫進行潤色,教區教士和教堂看管者都知道這件事,然而當她完成了繪畫的第一階段,有人抱怨她的畫技。婆婆將“荊冠耶穌畫”修復成“史前人猿”的模樣。她的修繕工作也就戛然而止。這個故事先是被刊登在當地報紙上,由於“太失敗”了,光靠TwitterFacebook的分享傳播就讓婆婆的人氣迅速地傳遍了全球。



婆婆在進行修復時,是充滿熱情,不過修復結果卻是完全失敗的,人們把她修復的圖像比作猴子和刺蝟。由於免費宣傳的效應,只有5000人口的博爾哈小鎮吸引了成千上萬想看她作品的好奇遊客,從而振興了當地經濟。婆婆那拙劣的修復畫作如今成了涵義深遠的流行藝術符號。附近的葡萄園主們正在爭奪把她的作品印上酒標的權利,吵得不可開交。這幅婆婆修復過的壁畫吸引了全世界超過15萬名遊客——有的來自日本、巴西和美國——他們登上可以俯瞰博爾哈的山峰,進入這所16世紀哥德式的教堂。它繪在一面斑駁的牆壁上,其待遇同盧浮宮的《蒙娜麗莎》一樣,被帶有螺栓,清澈透亮的罩子罩著。



弟弟壓壞名畫,反讓名畫更聲名大噪:婆婆修壞古畫,反而救了一座小鎮,有時災難也可以化為奇跡,不是嗎?